Category → Humor
Tweetbaggery
Beroemdheden die twitteren zijn soms heel grappig en soms heel sneu. Maar ik moest nog het meeste lachen om Shaquille O’Neal die Oprah op haar plek zette.
People of Walmart
Piraten, dames in onderbroek, Elvis-impersonators, mannen met matjes, dikke vrouwen met doorschijnende broeken, mensen verkleed als dieren, een hele familie goths, pooiers, mensen in pyjama’s, vrouwen in strakke metallic zilveren pakjes en meer van dat soort gespuis? Ze bestaan allemaal, en net als jij en ik moeten ze natuurlijk ook gewoon boodschappen doen. Bijvoorbeeld bij Walmart. En gelukkig zijn er mensen die daar foto’s van maken.
(Waarschuwing: niet altijd even safe for work.)
Ik voel me net een kopje koffie
Automatische vertalingen zijn niet zo best. Dat is ook logisch, want meestal vertalen ze elk woord letterlijk en dat wordt natuurlijk niks, hooguit een bron van leuke Dunglish uitspraken zoals “I have sense in a little cup coffee.” Google Translate doet he
t al beter, die probeert woorden in ieder geval niet individueel te vertalen, maar enigszins naar de context (de rest van de zin) te kijken door groepjes woorden te vertalen. Zo komt daar bijvoorbeeld uit: “I feel like a cup of coffee.” Wel een beetje een dubbelzinnige zin, maar in ieder geval goed te begrijpen: “ik heb zin in” kun je redelijkerwijs vertalen als “I feel like”, en “een kopje koffie” is natuurlijk gewoon “a cup of coffee”.
De grote grap komt als je Google Translate deze zin weer laat terugvertalen naar het Nederlands.
“Ik voel me net een kopje koffie.”
Ja, het blijft lastig, dat automatisch vertalen. Mijn idee is dat je eigenlijk het beste niet van taal naar taal kunt vertalen, maar dat het beter zou werken om een soort van taalloze representatie van een zin te maken en die vervolgens weer te formuleren in een andere taal. In taalkundige termen zou je kunnen zeggen dat je de communicatieve intentie van een zin zou moeten achterhalen, dus de bedoeling die een spreker of schrijver heeft met die zin, om die intentie vervolgens in een andere taal weer tot uiting te brengen.
Maar goed, dat terzijde, weer even terug naar de grappige kant van het verhaal. Als een zin na één keer heen en terug vertalen soms niet zo goed uit de verf komt, kun je je voorstellen dat het na tientallen keren automatisch vertalen helemaal uit de hand loopt… Daarvoor hebben we nu Bad Translator.
Ik voerde Bad Translator een zin uit m’n proefschrift: “A communicative act is performed by the speaker in order to convey meaning and achieve a perlocutionary effect, as explained in the previous subsection.” Vierenvijftig vertalingen later, via o.a. IJslands, Afrikaans en Witrussisch, is dat verbasterd tot: “Communication and project management Outcomes: 2 perlokutyonari Effects.” Nice. Wel een stuk bondiger dan mijn zin. Ik denk dat ik mijn hele proefschrift er zo maar doorheen gooi.
Als laatste, ultieme test gaf ik Bad Translator de zin “I feel like a cup of coffee.”
Vijfentwintig automatische vertalingen later: “Do not like coffee.”
Ehm. Wat?
Failbooking
Lachen om domme mensen is vaak best wel grappig. Lachen om domme mensen die publiekelijk op internet verbazingwekkend kneuzige dingen doen: Failbooking.
Probably bad news
Van opzettelijk dubbelzinnige woordspelingen tot genante versprekingen: er gebeuren een hoop grappige dingen in de pers. In de categorie ‘onhandige typfouten’ moest ik bijvoorbeeld erg lachen om deze zin uit een krantenartikel over tips voor energiebesparing in de winter: “If you’re feeling cold, crap yourself in a blanket.”
Ik zou overigens ook nog best een taalkundige verhandeling kunnen schrijven over onhandig geformuleerde krantenkoppen zoals “Man shot in chest, leg knocks on door for help.” Leest iemand zoiets wel voordat die krant gedrukt wordt? Of een tijdje geleden nog in een Nederlandse krant, waar de regelafbreking voor een heel andere lezing zorgt dan (hopelijk) de bedoeling was:
“Ouders doodgebeten
baby niet vervolgd”
Een mooi project voor in de toekomst is het schrijven van krantenartikelen die bij de alternatieve lezing van zo’n kop zouden horen. Dat van die doodgebeten ouders! En die baby die dan blijkbaar verdacht was! Dat moet toch een geweldig spannend verhaal worden. Wat een eindeloze bron van inspiratie!
Ease off the ass
Leuke dingen die je kan doen met verkeersborden en dergelijke. Hm, had ik niet ergens nog een foto van het bordje bij de trap in CGN waar een rolstoelsticker ondersteboven opgeplakt is? Nouja, en we hebben natuurlijk Verboden te Rocken en op de gang “Verboden te Nöken”, maar daar snappen ze op zo’n Engelstalige website weer niks van.
“They Have Sex” en andere eerlijke filmposters

Dit vind ik nou grappig: Honest Movie Titles. De posters van een aantal Oscargenomineerde films van dit jaar, maar dan met een wél eerlijke filmtitel.
Revenge of the logo’s
Dit artikel schreef ik oorspronkelijk voor Dutch Cowgirls, voordat ik erachter kwam dat er al twee eerdere artikelen over deze film waren. Zonde van m’n stukje, dus dan recycle ik ‘m maar hier!
Michelinmannetjes in een politieauto die de achtervolging inzetten op een duivels lachende Ronald McDonald. Twee verschillende smaken Pringles-logo’s die samen lunchen. Een dierentuin met onder andere de MGM-leeuw, de Linux-pinguïn en de Lacoste-krokodil. Het Franse filmcollectief H5, onder andere bekend van supervette videoclips voor Röyksopp en Massive Attack, is niet bang voor een beetje sluikreclame in hun nieuwste film, Logorama.
Sterker nog: logo’s spelen de hoofdrol in deze 17 minuten durende animatiefilm. En eigenlijk ook de bijrollen. En de figuranten. En het decor. In Logorama is eigenlijk weinig te ontdekken dat niet gemaakt is van een logo, en dat maakt het een interessante film waarin je elke keer weer iets nieuws ontdekt. Bovendien is het een écht spannende actiefilm waarin weinig heilige huisjes overeind blijven. Mocht je bijvoorbeeld een zwak hebben voor de rode en gele M&M uit de reclames, dan kun je je maar beter niet wagen aan deze film…
Saillant detail is dat de film van diverse videowebsites afgehaald is vanwege schending van het auteursrecht van de logo’s. Desalniettemin heeft Logorama al diverse prijzen gewonnen en is won hij afgelopen weekend zelfs een Oscar voor beste korte animatiefilm. Je kunt de hele film hier bekijken.